
文研读书36
翻译中的“他者”与成长中的“自我”——贝尔曼《异域的考验》研读会
时 间:2022年04月20日(星期三)14:00
地 点:北京大学静园二院 208会议室
引言人:章文 北京大学外国语学院法语系助理教授、《异域的考验》译者
主持人:段映虹 北京大学外国语学院法语系教授
与谈人:秦海鹰 北京大学外国语学院法语系教授
黄燎宇 北京大学外国语学院德语系教授
孙凯 北京大学外国语学院法语系副教授
包慧怡 复旦大学外国语言文学学院英文系副教授、文研院邀访学者
内容提要
翻译不仅是文本层面的交流,更是一场“他者”文化朝向“自我”语境的摆渡。随着译介的开展,“他者”的思想火种穿越语言的藩篱,参与到译入语文化的成长中。《异域的考验:德国浪漫主义时期的文化与翻译》一书就为翻译对“自我”的构建作用提供了一个绝佳的范例。作者安托瓦纳·贝尔曼在本书中对德国古典-浪漫主义时期的文化领袖歌德、施莱格尔、诺瓦利斯等人的翻译观进行了“考古式”的梳理,重现了翻译中的“他者”如何丰富现代德意志的“自我”。本书法文原版于1984年面世,在欧美学界引起巨大反响,被视为现代翻译学的奠基之作。该书中译本2021年由生活·读书·新知三联书店出版,并获得第13届傅雷翻译出版奖。我们特举办本次研读会,就古典-浪漫主义时期德国的翻译、贝尔曼的翻译思想,以及翻译在当代文化生活中的地位进行学术讨论。
拓展阅读


原著及译本
L'épreuve de l'étranger. Culture et traduction dans l'Allemagne romantique
异域的考验:德国浪漫主义时期的文化与翻译
安托瓦纳·贝尔曼
出版社: 生活·读书·新知三联书店
译者: 章文
出版年: 2021年
目录(滑动阅览)
作者简介
安托瓦纳·贝尔曼
(Antoine Berman, 1942-1991)
法国翻译理论家、现代西方翻译学的奠基人之一。其翻译思想深受数位德国哲学家(施莱尔马赫、本雅明等)的影响,摒弃法国式的种族中心主义翻译,强调尊重并接纳他者的“异”。代表著作有《异域的考验:德国浪漫主义时期的文化与翻译》、《翻译与文字,或远方的客栈》、《翻译批评论:约翰·邓恩》等。
线下听讲须知
为配合防疫工作要求,请您在活动现场全程佩戴口罩,隔位就座并配合工作人员进行登记、测温等工作。因现场空间有限,到达防疫要求的人数承载上限后我们将停止观众入场,欢迎您关注线上直播。
线上听讲渠道
为方便不能到场的听众,我们将通过腾讯会议,对本场活动进行线上直播。线上观众应尊重文研院及主讲人对本场活动音像内容拥有的版权,请勿录音、录屏或以任何形式在未经许可的媒介传播,侵权必究。
直播地址:
主办单位
北京大学人文社会科学研究院
北京大学法国文化研究中心
更多相关学术活动,敬请关注