banner

清代跨文化中间人的消失和通往鸦片战争之路

发布时间:2022-05-13


文研读书38

清代跨文化中间人的消失和通往鸦片战争之路

——沈艾娣《翻译的危险》研读会



时 间:2022年5月13日(星期五)15:00

主讲人:沈艾娣(Henrietta Harrison) 牛津大学中国史教授

主持人:陆 扬 北京大学历史学系教授

与谈人:赵世瑜 北京大学历史学系教授

             程美宝 香港城市大学中文及历史学系教授

             赵妍杰 中国社会科学院近代史研究所副研究员

             李 纪 香港大学香港人文社会研究所助理教授

语 言:英 语

ZOOM:88528711509(会议号)

内容提要

人们探寻近代中国悲剧的根源时,往往会联想起乾隆帝对待英国马戛尔尼使团(Macartney Embassy)的高满态度,认为表征于此的“天朝”心态阻碍了中国的近代化。在新书 The Perils of Interpreting 中,牛津教授沈艾娣(Henrietta Harrison)则提出,在鸦片战争以前的中国,“傲慢无知”是在半个世纪中被人为制造出来的,而非统治者或社会文化的固有特质。


关于马戛尔尼觐见乾隆帝的讽刺漫画

图片来源:大英博物馆(www.britishmuseum.org/)


通过检视两位曾深度参与马戛尔尼使团的译员的生涯,沈艾娣追溯了18世纪末19世纪初中英间跨文化中介者(cross-cultural mediators)活跃与消亡的轨迹。沈艾娣表明,尽管熟悉西方的中国人一直存在,但日益紧张的局势使那些跨文化中介者陷入危机。清廷对英国人的“无知”并非简单固有,而是通过对跨文化中介者的压迫而人为制造的;在压制专家声音的过程中,清廷错过了一个获得洞察力的机会,而这些洞察力本可能使鸦片战争有着不同的结局。

拓展阅读



The Perils of Interpreting: 

The Extraordinary Lives of Two Translators Between Qing China and the British Empire


目录(滑动阅览)

引言


第一部  跨越世界的生活

LIVES THAT CROSSED THE WORLD

第1章  凉州李家

The Li Family of Liangzhou

第2章  戈尔韦的乔治·伦纳德·斯当东

George Leonard Staunton of Galway

第3章  李自标在那不勒斯接受教育

Li Zibiao’s Education in Naples

第4章  乔治·托马斯·斯当东的奇异童年 

George Thomas Staunton’s Peculiar Childhood


第二部  李自标和马戛尔尼使团 

LI ZIBIAO AND LORD MACARTNEY’S EMBASSY

第5章  为赴华使团寻找翻译

Finding an Interpreter for an Embassy to China

第6章  跨越大洋

Crossing the Oceans

第7章  其他可能的翻译者 

Other Possible Interpreters

第8章  作为翻译官和中介者的李自标 

Li Zibiao as Interpreter and Mediator

第9章  向皇帝翻译

Speaking to the Emperor

第10章  无形的翻译者 

Becoming an Invisible Interpreter

第11章  使团离开后的李自标 

Li Zibiao after the Embassy


第三部  小斯当东和广东贸易 

GEORGE THOMAS STAUNTON AND THE CANTON TRADE

第12章  小斯当东成为翻译官 

George Thomas Staunton Becomes an Interpreter

第13章  作为译者和银行家的乔治·斯当东爵士

Sir George Staunton, Translator and Banker

第14章  英国占领澳门及其后果

The British Occupation of Macao and Its Aftermath

第15章  作为语言学家的麻烦

A Linguist and His Troubles

第16章  亚美士德使团

The Amherst Embassy


第四部  排斥 

EXCLUSION

第17章  李自标在躲藏中度过的晚年

Li Zibiao’s Last Years in Hiding

第18章  议会中的斯当东 

Staunton in Parliament

第19章  鸦片战争  

The Opium War

第20章  遗忘   

Forgetting


结论




主讲人简介



沈艾娣

(Henrietta Harrison)

牛津大学中国史教授,擅长将全球视野与微观史研究方法相结合,研究近代早期以来的中西交流史(特别是近代中国传教士的历史),山西地方史,1911年的革命与民族主义,20世纪儒教,天主教问题。代表作有:《传教士的诅咒》,《梦醒子:一位华北乡居者的人生(1857-1942)》和 The Perils of Interpreting: The Extraordinary Lives of Two Translators Between Qing China and the British Empire (《翻译的危险:清朝与大英帝国两位翻译家的非凡人生》)等。


线上听讲渠道

为方便不能到场的听众,我们将通过ZOOM会议,对本场活动进行线上直播。线上观众应尊重文研院及主讲人对本场活动音像内容拥有的版权,请勿录音、录屏或以任何形式在未经许可的媒介传播,侵权必究。


直播地址:

https://us02web.zoom.us/j/88528711509 


也可扫描以下二维码直接进入会议室:





主办单位

北京大学人文社会科学研究院

普林斯顿大学出版社



更多相关学术活动,敬请关注