banner

范德康:夏鲁译师、司徒班钦·曲吉迥乃和檀丁的《诗镜》

发布时间:2023-06-03


文研讲座298


夏鲁译师、司徒班钦·曲吉迥乃和檀丁的《诗镜》:一次书目文献之旅



时 间:2023年6月3日(星期六)10:00

地 点:北京大学静园二院 208会议室

主讲人:范德康(Leonard W.J. van der Kuijp)

哈佛大学西藏与喜马拉雅研究 教授

哈佛大学内亚研究委员会 主任

评议人:罗 鸿 

北京大学外国语学院 教授

主持人:萨尔吉

北京大学外国语学院 长聘副教授


内容提要

梵语诗学理论巨著——檀丁著《诗镜》自13世纪被译成藏语后,逐渐成为藏族传统文论的重要组成部分。两个多世纪以来,夏鲁译师曲迥桑波(1441-1528)译注的《诗镜》一直被认为是阅读和研究这部诗学著作的最佳选择。然而,1772年司徒班钦·曲吉迥乃(1699-1774)著成《梵藏〈诗镜〉合璧》之后,这种情况发生了改变。《梵藏〈诗镜〉合璧》成为藏族文学史上一部里程碑式的作品。本次讲座以《诗镜》在中国藏族地区的传播为切入点,重点探讨夏鲁译师和司徒班钦两位藏族学者对译注《诗镜》所做的具体工作和突出贡献。


主讲人简介


范德康

(Leonard W.J. van der Kuijp)

出生于荷兰,1975年获加拿大萨斯喀彻温大学学士学位;1976年获萨斯喀彻温大学硕士学位;1979年获德国汉堡大学博士学位。所学专业有藏学、印度学、汉学、满学和哲学。1980—1983年,在加德满都尼泊尔研究中心担任尼泊尔—德国手抄本书稿保存项目负责人;1984年,在尼泊尔和印度开展研究项目;1985—1987年,在德国柏林大学担任助教,讲授藏族语言文学和佛学;1992—1993年,任西雅图华盛顿大学历史系客座教授,后任该校亚洲语言文学系助教,讲授藏族语言文学和佛学。现任美国哈佛大学西藏和喜马拉雅研究教授、哈佛大学内亚研究委员会主任。目前,范教授的研究领域主要集中于印藏佛教、西藏文化和政治史、藏蒙和藏汉关系史等。



主办单位

北京大学人文社会科学研究院



s